Friday, November 29, 2019

A new alcohol and drug

Liverpool hospital in Sydney is a leading public healthcare facility that has served the people of Liverpool for the last two centuries. Over the years, the hospital has been undergoing various phases of upgrading to ensure that it is able to meet people’s health needs.Advertising We will write a custom assessment sample on A new alcohol and drug-abuse rehabilitation center in Liverpool Hospital, Sydney specifically for you for only $16.05 $11/page Learn More Besides, the hospital has embraced technology in full measure, upgrading its quality of services to its clients. Being situated at the heart of Liverpool, the hospital has the capacity to serve over 800 patients at once. The Liverpool Queens hospital has decided to put up an alcohol and drug-abuse rehabilitation center within the facility. The construction of the facility is projected to begin in January 2013, lasting to the end of February the same year. This will be good news to those aroun d the neighborhood as the problem of alcohol and drug-abuse has been reportedly rampant among young adults. The hospital receives over twenty cases of alcohol and drug-abuse related ailments every day, a trend that is causing a lot of worry. The hospital, in response to this distress, has decided to bring help closer to the people of Liverpool by the construction of the annex facility. The Alcohol and Drug-Abuse Center (ADAC) will provide full therapy to patients. This means that it will employ some of its staff to identification of cases within the community that need medical care. This will be done by putting up a call center, where persons can freely and confidentially report on cases of drug users and addicts. The hospital’s social workers will then be dispatched to get these people and persuade them to come for treatment.Advertising Looking for assessment on health medicine? Let's see if we can help you! Get your first paper with 15% OFF Learn More Once in the hospital, the patients will be counseled, nourished, and given rehabilitation care as well as medical care. Successful rehabilitated people will be reintegrated back to the society through a number of measures, among them finding employment for them and reuniting them with their friends and family members. This initiative will be highly beneficial to the community. Children will be able to succeed through high school and college without being in high risk for drugs. Security will be improved for the community. Most alcohol and drug users pose a threat to the security of the community because of driving while drunk, theft and robbery, and carjacking among others. The morality for the community will also be on the increase as vices related to alcohol and drug use such as prostitution will be reduced. Lastly, the community’s health will be generally improved through the intervention. Alcohol and drug abuse is one of the leading causes of the spread of sexually transmitted d iseases such as HIV and hepatitis C. A rehabilitation center would see these transmissions decline, thus improving the general health of the community. The project will cost the hospital an estimated $850,000, plus or minus 10%. Most of these funds will be solicited locally and from the government. The hospital will also contribute to the costs, as well as providing land and capital asset facilities. This assessment on A new alcohol and drug-abuse rehabilitation center in Liverpool Hospital, Sydney was written and submitted by user Reece Hill to help you with your own studies. You are free to use it for research and reference purposes in order to write your own paper; however, you must cite it accordingly. You can donate your paper here.

Monday, November 25, 2019

El Cid essays

El Cid essays Spanish Rodrigo Diaz was born at Burgos, Spain in 1043 and died in Valencia in 1099. El Cid's Father, Diego Lainez was of minor nobility in the region of Castile and lived in the family home in Bivar. His mother however was of a higher degree of nobility. He is often known as either El Cid (Lord) or El Campeador, which means "The Champion." He became commander of King Sancho's Army and then when banished by the next King, Alfonso VI, he served the King of Zaragoza. He later reconciled with Alfonso and at the end of his life he set out on a conquest of Valencia, which he sieged for many months before conquering it and becoming its ruler. Rodrigo was raised in the courts of King Ferdinand and had his education and military training taken care of by Prince Sancho as thanks for his father's services to the state. In 1063, Sancho dubbed Rodrigo a knight. At this time, Spain was not united but was composed of several smaller Christian kingdoms to the north and a large empire to the south of Muslim Moors. A war slowly developed between the north and south, but neither side could rally a force great enough to defeat their opponent. King Ferdinand had united much of the north of Spain and later divided his Kingdoms among his 5 children at his death in 1065. His first son, Sancho received the Muslim City of Zaragoza and the large area of Castile, while his second son, Alfonso gained the large area of Leon. His third son, Garcia received Galicia and the Moorish kingdoms of Seville and Badajoz. His two daughters were given monasteries. At this time, Rodrigo was still reasonably young and Sancho was trying to lift a siege on Graus made by the small region of Aragon. When Sancho was crowned King in 1067 he made Rodrigo the chief marshal of his troops. After ending the war with Aragon, Sancho turned his focus to capturing the kingdoms of his brothers. Sancho first laid siege to Zaragoza with Rodrigo as his general, but was so...

Thursday, November 21, 2019

Comic Violence in the Advertisement Essay Example | Topics and Well Written Essays - 750 words

Comic Violence in the Advertisement - Essay Example The case for displacement was made early on, wherein it was shown that it is a psychological determinant which is required to harness energies. It was given as a defense mechanism, which would actually redress the anxieties of the viewers, and help them appreciate reality in a better way. They endeavored to make a case advocating catharsis that this displacement helps ease things vis-Ã  -vis anger. This is incorrect because ironically, aggression itself is a venting-out mechanism and is unconsciously used by humans in response to an uncomforting stimulus. Now having a defense mechanism for a defense mechanism is just too perplexing for the cause of this simplistic thesis statement!Here is where the second issue of ‘anxiety’ comes in question. There are other defense mechanisms apart from displacements which are used by humans to put their anxieties to rest. Freud and other psychoanalysts have added since long to this list, and major mentions include sublimation, rationa lization, repression, regression, and actualization etc. Thus, giving total credit to ‘displacement’ as the sole caretaker of anxiety as an emotion is scientifically incorrect. Anxiety itself is not a psychological problem, and many specialists say that it is normal and recommended to have a bare minimum of it at given times. It is actually imminent whenever adrenaline is secreted, and hence its presence is unavoidable. However, the presentation does not appropriately study and tackle the incidence of anxiety itself, what causes it, what may be the remedies. It has been wrongly mixed with ‘frustration’ and ‘fear’ that is prevalent these days after the 9/11 scenario.‘Slapstick humor’ has sadly been confused with ‘violence’ many times in their presentation. They are very different entities, and cannot and should not be psychologically put at par. Also, its link to likeness (or otherwise) of a brand has not been scientifi cally established in their study. There has been no research which can directly prove that one is the cause of the other on their part.

Wednesday, November 20, 2019

Assimilation(white policy) Essay Example | Topics and Well Written Essays - 1000 words

Assimilation(white policy) - Essay Example This way, assimilation allows ways of life to be kept alive through choice by not enforcing laws and policies that ensure people follow only the given and prescribed Australian culture. Migrants get an opportunity to retain their sense of belonging to their native society despite being in a completely new environment with disparities in ways of life (Henry and Kurzak, 2012). In addition, assimilation is the best way to go in regard to inculcating and coming up with a unified society. This is because a society using assimilation gets an opportunity to evaluate itself and adapt appropriately in order to meet the needs of the new population, as well as its own needs. This is because different cultures have different characteristics, and each may have its own strengths and weaknesses and, as a result, assimilation allows different populations to borrow values that are positive or appealing to them from the immigrants and include them in their own. This is for the creation of a wholesome society that does not fight within itself under the guise of cultural values, followings and predispositions. In addition, the issue of disunity does not arise in assimilation since all population follows a given and harmonized culture that is widely accepted by all. As such, migrants and natives are able live harmoniously and with acceptance of each other as all attempts to get along due to the common culture that they are expected to follow. In relation to rights and freedoms, assimilation allows the entire Australian population to enjoy similar rights and freedoms (Guess, 2010). This is in spite of the presence of foreign migrants, aboriginals and native Australians. Because of assimilation, all populations are bound to live under the same umbrella of living conditions, where no single population group experiences disparity concerning privileges and responsibilities (Murphy,

Monday, November 18, 2019

To what extent are organisations socially constructed phenomena Essay - 1

To what extent are organisations socially constructed phenomena - Essay Example To understand cultural diversity in organisations, it would be helpful to understand its roots at a sociological level. Cultural diversity at the workplace is a direct result of ‘multiculturalism’ in the society. A multicultural society simply denotes a society in which there exist several cultures (Watson, 2000). Culture is defined as, â€Å"A pattern of shared assumptions a group learned as it solved its problems of external adaptation and internal integration that has worked well enough to be considered valid and, therefore, to be taught to new members as the correct way you think, perceive, and feel in relation to those problems† (Schein, 2003). So, a multicultural society has in it different groups, which have learned different ways of thinking, perceiving, and tackling problems that exist in the society. Each group taken individually is a society on its own, with its own individual culture. When all these individual societies are brought under one single cor e society, the culture of such a society becomes the core culture, with the individual cultures as its subcultures (Watson, 2002). ... A general view of cultural differences is that they affect intercultural encounters, usually by leading to misunderstanding or conflict, at both the individual and group levels (Larkey, 1996). Larkey explains that at the individual level, as different values, beliefs or worldviews are manifested in communication behaviours and as culture creates differing expectations and differing styles or patterns of speech, interpersonal misunderstanding and conflict can arise. At the group level, inter-group processes can be triggered by, for instance, an individual’s non-verbal behaviour or ways of speaking which stereotypically represent a group (1996). It then becomes the responsibility of the leadership of the core society to introduce a culture and/or change its existing core culture to accommodate the various differences brought in by the subcultures in an integrated manner, where these differences are acknowledged and valued (Lachman et al, 1994). When the above sociological aspect s of culture are compared to a business organisation, the organisation is the core society, and its culture, the core culture. We all refer to this as organisational culture. Analogically speaking, the organisational (core) culture should be designed in such a way that the employees of the company share a basic set of values and assumptions, which tie them to that particular organisation. But, on the individual or group levels, each employee has his/her own cultural norms and practices beyond those they share with other members of the company, which can be safely termed as the subcultures within the organisation (Bate, 1995). While different cultural traits offer different identities to different employees, there are usually certain traits shared by all the employees, which give them a

Saturday, November 16, 2019

The Notion Of Machine Translation English Language Essay

The Notion Of Machine Translation English Language Essay The translation process was mentioned as being one of the most effective that is a means of communication especially among cultures of different languages. Translation as a concept has existed hundred years ago, but it is only during the second half of the twentieth century that it emerged as an independent academic. A terrible need for translation has prompted specialized and theorists in the field to seek for more sophisticated methods and techniques for quick, cheap and effective translation. Thus, a new type of translation has appeared to compete with Human Translation which is called Machine translation or the automatic translation. Nowadays the use of machine translation is very important than we may think, because different aspects of modern life have direct for more efficient methods of translation, thus the demand for translation is not satisfied, because there are not enough human translators, or because individuals and organizations do not recognize translation as a complex activity requiring a high level of skill, and therefore they are not prepared to pay what it is worth. This research attempts to compare the most important linguistic aspects of machine translation and to analyze its main problems. The purpose of the given research is to analyze the difficulties of machine translation. The hypothesis that we postulate for this research is that the interlingua approach display the greatest degree of difficulty in the process of translation. The specific objectives of the research are: to define the notion of Machine Translation; to identify and compare different machine translation approaches; to analyze the main problems of machine translation; The research methods employed in the work are analysis, which was used for the study of machine translation and determining its essential features; diachronic analysis, that focuses on historical development of machine translation; the classification method was used for classifying the strategies of machine translation and their problems of ambiguity. We chose this topic, because the machine translation is a tool that allows people to have information about a variety of things in different languages and to understand it without knowing the language. Furthermore it permits us to have the meaning of a word or expressions in a rapid and effective way. As well Machine Translation provides translators useful tools that help them to make their job more efficiently and faster. The most important sources that have been used are: Concise History of the Language Sciences: from the Sumerians to the cognitivists by Koemer E.F., An Introduction to Machine Translation by W. J. Hutchins and Harold L. Somers, Introducing Translation Studies: Theories and Applications by Munday J., Machine Translation by Maegaard B., and Machine Translation: An Introductury Guide by Arnold D. J, Language is the major method for people communicating with each other, but people can only communicate each other with language they both know. Unfortunately there are around 7000 different kinds of languages in the world, and these languages may have different writing systems, grammar and pronunciation. On the other hand, the fast grows of international communication (such as international businesses, national diplomacy, and international conferences) making the demand of translation (such as business document translation, legal document translation and scientific and technical documents translation) is also growing rapidly, cheap and fast translations are required. In this case machine translation becomes a solution. Identifying different definitions of Machine Translation Machine translation of natural languages, commonly known as MT, has multiple personalities. Sergei Nirenburg and Yorick Wilks, in their book Machine Translation claim that,first of all, machine translation is a venerable scientific enterprise, a component of the larger area of studies concerned with the studies of human language understanding capacity. They write that MT is also a technological challenge of the first order. It offers an opportunity to test the understanding of the syntax and semantics of a variety of languages by encoding this vast, though rarely comprehensive, knowledge into a form suitable for processing by computer programs. Also in this book Machine Translation they state that MT has a strong connection with the needs of modern societies. It can be understood as an economic necessity, considering that the growth of international communication keeps intensifying both at government, for instance, European Union, NAFTA, GATT and business and commerce levels, for instance, the exporters need product documentation in the languages of the countries where their products are marketed [12]. In the article Brief History of Machine Translation Research Leon Dostert mentions that the story of the genesis of machine translation was traced with care in the first compendium of essays on the subject entitled Machine Translation of Languages, edited by William Lock and A. Donald Booth. In which they write that the transference of meaning from one patterned set of signs occurring in a given culture into another set of patterned signs occurring in another related culture by means of an electronic computer [7]. In the report Language and Machines Computers in Translation and Linguistics is stated that machine translation means that it should go by algorithm from machine- readable source text to useful target text, without recourse to human translation or editing [1]. In An Introduction to Machine Translation W. John Hutchins and Harold L. Somers explain that the term Machine Translation is the traditional and standard name for computerized systems responsible for the production of translations from one natural language into another, with or without human assistance. Machine translation can be named as mechanical translation and automatic translation. These terms are now rarely used in English, but their equivalents in other languages are used, for example in French traduction automatique, or in Russian à Ã‚ °Ãƒ Ã‚ ²Ãƒâ€˜Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ Ã‚ ¾Ãƒ Ã‚ ¼Ãƒ Ã‚ °Ãƒâ€˜Ã¢â‚¬Å¡Ãƒ Ã‚ ¸Ãƒâ€˜Ã¢â‚¬ ¡Ãƒ Ã‚ µÃƒâ€˜Ã‚ Ãƒ Ã‚ ºÃƒ Ã‚ ¸Ãƒ Ã‚ ¹ à Ã‚ ¿Ãƒ Ã‚ µÃƒâ€˜Ã¢â€š ¬Ãƒ Ã‚ µÃƒ Ã‚ ²Ãƒ Ã‚ ¾Ãƒ Ã‚ ´. Also in this book is written that the term does not include computer-based translation tools which support translators by providing access to dictionaries and remote terminology databases, facilitating the transmission and reception of machine-readable texts, or i nteracting with word processing, text editing or printing equipment, but, however, it includes systems in which translators or other users assist computers in the production of translations, including various combinations of text preparation, on-line interactions and subsequent revisions of output [16]. M.Kay and Xerox Parc in their article Machines and People in Translation write that we should distinguish a narrower and a wider use for the term machine translation. In the narrow sense, the term refers to a batch process in which a text is given over to a machine from which a result is collected which is the output of the machine translation process. When we use the term in the wider sense, it includes all the process required to obtain final translation output on paper [8]. In the article Machine Translation Workstation is stated that the MT is a general tree-manipulation system with several built-in inference strategies. They demonstrate the process of machine translation through the following scheme: And they say that when a user applies the machine he/she writes a rule base to control the execution of the machine and chooses the appropriate inference strategy. The machine takes well-defined linguistic trees as input and produces as output trees which represent meaning-preserving transformations of the input trees. Furthermore the MT is language independent, because it impose restrictions on what kinds of transformations are possible [4]. In conclusion we can say that machine translation is an automatic linguistic translation, namely, a word-by-word translation and it refers to the utilization of software to translate text from one language to another language. Machine Translation Strategies In the article Machine Translation and Computer-Assisted Translation Craciunescu states that Machine translation is an autonomous operating system with strategies and approaches that can be classified as follows: the direct strategy the transfer strategy the pivot language strategy She says that the direct strategy is based on a predefined source language-target language binomial in which each word of the source language syntagm is directly linked to a corresponding unit in the target language with a unidirectional correlation, for example from English to Spanish but not the other way round. But the transfer strategy  is based on the level of representation and involves three stages. The analysis stage describes the source document linguistically and uses a source language dictionary. The transfer stage transforms the results of the analysis stage and establishes the linguistic and structural equivalents between the two languages. It uses a bilingual dictionary from source language to target language. The generation stage produces a document in the target language on the basis of the linguistic data of the source language by means of a target language dictionary. The pivot language strategy  is based on the idea of creating a representation of the text independent of any particular language. This representation functions as a neutral that is distinct from both the source language and the target language. This method reduces the machine translation process to only two stages: analysis and generation. The analysis of the source text leads to a conceptual representation, the diverse components of which are matched by the generation module to their equivalents in the target language [5]. Another characterization of strategies of MT we find at W.J. Hutchins and Jonathan Sloculn in their articles Machine Translation: A Brief History and Its History, Current Status, and Future Prospects distinguish three basic strategies. The first strategy is referred to the direct translation approach. Direct translation is characteristic of a system designed from the start to translate out of one specific language and into another. For example, Russian is the language of the original texts-the source language, and English is the language of the translated texts-the target language. Translation is direct from the source language (SL) text to the target language (TL) text [14]. Arnold in his book Machine Translation represents the direct approach through the following scheme[3]: Text SL Direct Translation Text TL The second basic design strategy is the Interlingua approach, which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language. Furthermore the Interlingua approach is characteristic of a system in which the representation of the meaning of the source language input is intended to be independent of any language, and this representation is used to synthesize the target language output [14]. In his book Machine Translation Arnold represents the Interlingua approach through the following scheme [3]: IL Analysis Synthesis Direct Translation Text SL Text TL The third basic strategy is the less ambitious transfer approach. The transfer approach is characteristic of a system in which the underlying representation of the meaning of a grammatical unit (e.g., sentence) differs depending on the language from which it was derived or into which it is to be generated; this implies the existence of a third translation stage which maps one language-specific meaning representation into another: this stage is called Transfer. The transfer approach operates through three stages involving underlying (abstract) representations for both SL and TL texts. The first stage converts SL texts into abstract SL-oriented representations; the second stage converts these into equivalent TL-oriented representations; and the third generates the final TL texts. Whereas the Interlingua approach necessarily requires complete resolution of all ambiguities in the SL text so that translation into any other language is possible, in the transfer approach only those ambiguit ies inherent in the language in question are tackled; problems of lexical differences between languages are dealt with in the second stage (transfer proper) [14]. Arnold also represents the third approach, the transfer approach, through a scheme as follow [3]: Analysis IS SL Transfer ISTL Synthesis TEXT SL Text TL Direct Translation In brief, the interlingual machine translation  is one of the classic approaches to  machine translation. In this approach, the source language the text to be translated is transformed into an interlingua an abstract language-independent representation. The target language is then generated from the interlingua. Furthermore, the interlingual approach is an alternative to the direct approach  and the  transfer approach. Main problems of machine translation The major problems of all MT systems concern the resolution of lexical and structural ambiguities, both within languages (monolingual ambiguity) and between languages (bilingual ambiguity). The lexical ambiguity is when a word has more than one meaning, but when a phrase or sentence can have more than one structure it is called structural ambiguity [3]. Hutchins in his article Machine Translation: History and General Principles mentions that any monolingual ambiguity is a potential difficulty in translation since there will be more than one possible equivalent. For instance, homographs and polysemes (English cry, French voler) must be resolved before translation (French pleurer or crier, English fly or steal); ambiguities of grammatical category (English light as noun, adjective or verb, face as noun or verb) must likewise be resolved for choice between lumià ¨re, clair or allumer, etc. He states that the examples of monolingual structural ambiguities occur when a word or phrase can potentially modify more than one element of a sentence. And he explains this through the following example, old men and women, the adjective old may refer only to men or to both men and women [15]. Prepositional phrases can modify almost any preceding verb or noun phrase, e.g. (a) The car was driven by the teacher with great skill. (b) The car was driven by the teacher with defective tyres. (c) The car was driven by the teacher with red hair. Lexical and structural ambiguities may and often combine: He saw her shaking hands, where shaking can be either an adjectiveÆ’Â   hands which were shaking or a verb component Æ’Â  that she was shaking hands [15]. Bilingual lexical ambiguities occur primarily when the TL makes distinctions absent in the SL: E.g. English river can be rivià ¨re or fleuve (Fluss or Strom); English eat can be German essen or fressen; English wall can be French mur or paroi, German Wand, Mauer or Wall. Hutchins implies that an example which can inllustrate this is the translation of wear from English to Japanese. Although there is a generic verb kiru it is normal to use the verb appropriate to the type of item worn: haoru (coat or jacket), haku (shoes or trousers), kaburu (hat), hameru (ring or gloves), shimeru (belt, tie or scarf), tsukeru (brooch or clip), kakeru (glasses or necklace), hayasu (moustache) [15]. Also in this article is pointed out that the bilingual structural differences cover both general facts, for instance, in English the adjectives generally precede nouns but that they usually follow them in French, and differences conditioned by specific lexical differences. A familiar example occurs when translating the English verb likeÆ’Â   She likes to play tennis, as a German adverb gern Æ’Â  Sie spielt gern Tennis [15]. Other examples are: simple verbs (trust) rendered by circumlocutions (avoir confiance à  ); single clauses Æ’Â  He pushed open the door restructured as a subordinate clause Æ’Â  Il a ouvert la porte en la poussant [14]. The structural differences combine with lexical differences, for instance the translation of know into French or German, where choice of connaà ®tre (kennen) or savoir (wissen) affects both structure Æ’Â  Je connais lhomme. (Ich kenne den Mann); Je sais ce quil sappelle. (Ich weiss wie er heisst) and the translation of other lexical items (what as ce que and wie) [14]. The morphological analysis is concerned with the identification of base forms from infected forms of nouns, verbs and adjectives (irregular forms being entered as units in dictionaries), with the recognition of derivational forms (e.g. English -ly as an adverb derived from an adjective, German -heit as a noun from an adjective), and with the segmentation of compound forms in languages like German (Dampfschiff, Dampfhammer) [14]. In the An Introduction to Machine Translation Hutchins reveals that all MT systems have problems with unknown words, especially with the neologisms and new combinations. He says that if derivational elements and components can be correctly identified then can be translated with the international equivalences of many elements, for instance, French demi- and English semi-, French -ique and English -ic) [16]. However, segmentation can be problematic, e.g. extradition analysed as both extradit+ion and ex+tradition, cooperate as both co+operate and cooper+ate. He suggests that these would be resolved by dictionary consultation, but sometimes alternative segmentations are equally valid (German Wachtraum could be guard room (Wacht+Raum) or day dream (Wach+Traum), until one is eliminated at a later stage [16]. In his article Machine Translation: A Brief History Hutchins writes that in MT there are three basic approaches to syntactic structure analysis. The first aim is to identify legitimate sequences of grammatical categories, for instance, in English article + adjective + noun. This approach is based on predictive analysis, which is a sequence of categories predicted that the following category would be one of a relatively limited set. The second aim to recognize groups of categories, for instance, as noun phrases, verb phrases, clauses, and ultimately sentences. These are based on phrase structure or constituency grammar. The third aim to identify dependencies among categories, for example, reflecting the fact that prepositions determine the case forms of German and Russian nouns, that the form of a French adjective is determined by the noun it modifies. The basis is dependency grammar [14]. He also claims that SL structures are transformed into equivalent TL structures by conversion rules, in the case of phrase structure or dependency trees by tree transducers, which may apply either unconditionally, for example, English adjective+noun to French noun+adjective or conditionally, followed by specific lexical items, for example, English like to German gern [15]. Another problem which identifies Arnold is the multiword units like idioms and collocations. The real problem with idioms is that they are not generally fixed in their form [3]. Hutchins in his article Machine Translation: History and General principles points out that MT systems can fail for many practical reasons, for instance, unknown words Æ’Â  neologisms or new compounds, misspellings Æ’Â  supercede, persue, British orthography instead of expected American Æ’Â  traveller for traveler, typographical errors Æ’Â  from instead of form, wrong usages Æ’Â  principle as an adjective, ungrammaticalness Æ’Â  none of them were present. Even if full disambiguation cannot be achieved, a crude translation may be obtained with basic phrase structure identification. It is now common for systems to retain information from all levels of analysis; thus transfer (or interlingual) representations will combine morphological, syntactic, semantic and thematic information [15]. Historically, MT systems have progressively introduced deeper levels of analysis and transfer. Early word-for-word systems were restricted to bilingual dictionaries and simple morphology. Later direct systems introduced syntactic analysis and synthesis. Phrase structure and dependency analyses provided the basis for simple transfer systems with little semantic analysis. Conclusion The use of machine translation is more important than we may think. It could be claimed that the resources available to the translator through information technology imply a change in the relationship between the translator and the text, that is to say, a new way of translating. However, there is the development of new capabilities, which leads us to point out a number of essential aspects of the current situation. Translating with the help of the computer is definitely not the same as working exclusively on paper and with paper products such as conventional dictionaries, because computer tools provide us with a relationship to the text which is much more flexible than a purely lineal reading. Furthermore, the Internet with its universal access to information and instant communication between users has created a physical and geographical freedom for translators that were inconceivable in the past. Translators need to accept the new technologies and learn how to use them to their maxi mum potential as a means to increased productivity and quality improvement. As we mentioned there are problems of ambiguity when working with MT, and those problems are also common for us. A clear example would be translations from Spanish to Basque.  In those translations, apart from ambiguity problems, there would be structural problems, because structurally Spanish and Basque are completely different. Having analyzed some theoretical sources we came to the following conclusions: Machine translations enable people to have information in many languages, helping to understand it without knowing the language; MT provides translators useful tools that help them to make their job more efficiently and faster; It can output much larger volumes of translation than any team of translators; Machine translation rarely reaches accuracy levels above 70%; Machine translation is a venerable scientific enterprise, a technological challenge of the first order and it can be understood as an economic necessity; Machine translation is an automatic linguistic translation, namely, a word-by-word translation; Machine translation refers to the utilization of software to translate text from one language to another language; In the process of translation Machine Translations encounter some problems of ambiguity that make that their use to be hard. This research could be a good basis for a further development of this topic, namely, a profound analysis of different machine translation and their accuracy in translating. We consider that the given study might be of great use to researchers in the field of translation and linguistics. It may serve as a reference point for the elaboration of year and graduation papers. Finally, we should point out that machine translation has an important role in the process of translation and is very helpful for translators.

Wednesday, November 13, 2019

Capital Punishment Essay: Retain Capital Punishment? -- Argumentative

Capital Punishment - Retain or Not?      Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   This essay tangles with the question of whether or not we should retain the death penalty within the American code of penal law.    There is a feeling of frustration and horror that we experience at the senseless and brutal crimes that too frequently disrupt the harmony of society. There is pain which accompanies the heartfelt sympathy that we extend to the victims' families who, in their time of suffering, are in need of the support and compassion of the whole community. Nothing will ever bring their loved ones back. Quite clearly, such violence is to be denounced vehemently.    Appropriate measures should be employed to safeguard our community and reduce the incidence of crime. The guilty should pay the penalty for their actions. At the same time, however, we as Christians also consider it our duty to question the suitability of retaining the death penalty within our penal system.    Today, in our nation more than 2,500 human beings await execution. As throughout history, so in our day, a disproportionate numbe...

Monday, November 11, 2019

Evolutions vs Creationism

Creationism Vs Evolution Attention-getting opener: Tonight I am going to talk about Creationism Vs Evolution. Do you know that 800 million people have died in religion’s wars?. * Introduction 1. The  creation–evolution controversy  is a recurring dispute about the origins of the Earth, humanity, life, and the universe. 2. The creation-evolution controversy began in Europe and North America in the late 18th century when new interpretations of geology were demonstrated in the  fossil  geological sequence  prompted  early ideas of evolution. * PreviewIn this speech I’m going to talk to you about 3 important topics. 1. The Creation by the hand of God. 2. The origin of species and natural selection by Darwin. 3. A combined view of the creationism and evolution. * Transition 1 In the first place, let’s talk about the creation by the hand of God. The Creationism  is the  religious belief  that  life, the  Earth, and the  universe  are th e  creation  of a  supernatural  being. All made in the image and likeness of God and explains the facts based on the assumption of a supernatural, completed process. Transition 2 Also, I'll speak of Darwin's theory. The evolution by natural selection, it’s when more offspring are produced than can possibly survive. When members of a population die they are replaced by the progeny of parents that were better adapted to survive and reproduce in the environment in which natural selection took place. In other words, only the strongest will survive. * Transition 3 Lastly, I show you a combination between Creationism and Evolution.This is a theory that not too many people believe in it, because those who believe in the creationism, not believe in the evolution and vice versa. * Conclusion Given these facts, everyone is free to choose which theory is better for himself. Once the person has established his beliefs, should be respected and he should respect the others beliefs to avoid as many fights and wars as possible and live in a better place. * Memorable closing remarks If you wish to believe in creation or evolution, that is fine, but please don't judge other people just because they have a different belief than ours.

Saturday, November 9, 2019

The History of Intel

The History of Intel In 1968, Robert Noyce and Gordon Moore were two unhappy engineers working for the Fairchild Semiconductor Company who decided to quit and create their own company at a time when many Fairchild employees were leaving to create start-ups. People like Noyce and Moore were nicknamed the Fairchildren. Robert Noyce typed up a one-page idea of what he wanted to do with the new company, and that was enough to convince San Francisco venture capitalist Art Rock to back Noyce and Moores new venture. Rock raised $2.5 million dollars in less than two days by selling convertible debentures. Art Rock became the first chairman of Intel. Intel Trademark The name Moore Noyce was already trademarked by a hotel chain, so the two founders decided upon the name Intel for their new company, a shortened version of Integrated Electronics. However, the rights to the name had to be bought from a company called Intelco first. Intel Products In 1969, Intel released the worlds first metal oxide semiconductor (MOS) static ram, the 1101. Also in 1969, Intels first money-making product was the 3101 Schottky bipolar 64-bit static random access memory (SRAM) chip. A year later in 1970, Intel introduced the 1103 DRAM memory chip. In 1971, Intel introduced the now-famous worlds first single chip microprocessor (the computer on a chip)- the Intel 4004- invented by Intel engineers Federico Faggin, Ted Hoff, and Stanley Mazor. In 1972, Intel introduced the first 8-bit microprocessor- the 8008. In 1974, the Intel 8080 microprocessor was introduced with ten times the power of the 8008. In 1975, the 8080 microprocessor was used in one of the first consumer home computers, the Altair 8800 which was sold in kit form. In 1976, Intel introduced the 8748 and 8048, the first type of microcontroller i.e. a computer-on-a-chip optimized to control electronic devices. Though produced by the USA’s Intel Corporation, the 1993 Pentium was basically the outcome of research conducted by an Indian engineer. Popularly known as the Father of the Pentium chip, the inventor of the computer chip is Vinod Dham.

Wednesday, November 6, 2019

Free Essays on Gothic Architecture

Gothic architecture first got its name during the Italian renaissance when the people considered all buildings of the Middle Ages barbaric and associated them with the savage Goths. With the passing of many centuries, Gothic became more clearly associated with the closing era of the medieval age. In time, the separation point would set around the style, which followed, the Romanesque era. The title was later limited to the hardly barbaric architecture of the period between Romanesque and Renaissance. Gothic architecture emerged from Romanesque architecture in the year 1144 AD. A Benedictine abbot called Suger was building a new church outside of Paris. He decided that he wanted something new and impressive. Suger wanted to make the Abby church of St. Denis so tall that it would seem to reach the heavens, and so amazing that everyone would remember it. When people saw this new form of architecture, they were amazed. The Gothic style quickly spread. Towns and cities would not let their churches be outdone by churches elsewhere. They tried to build taller, longer, and more stunning churches than any other. All buildings reflect the society, which produced them, and cannot be understood without some knowledge of that society. The social and political conditions of the Middle Ages had very little comfort or luxury in the domestic living except in the feudal fortress castled of the nobles. The primacy of commerce in towns of this period is best seen in their market place. The church or castle gate had ceased to be a major influence on town planning. Everywhere towns grew outwards from their market squares, from a road junction, or from a swelling in the street. Medieval peasant houses of this early date have left few remains. Their date has left few obivious remains. Their study has been exclusively archaeological. Yet there is plenty evidence, at least among those who had land. Stone in the villages-as in castle, church and town- foun... Free Essays on Gothic Architecture Free Essays on Gothic Architecture Gothic architecture first got its name during the Italian renaissance when the people considered all buildings of the Middle Ages barbaric and associated them with the savage Goths. With the passing of many centuries, Gothic became more clearly associated with the closing era of the medieval age. In time, the separation point would set around the style, which followed, the Romanesque era. The title was later limited to the hardly barbaric architecture of the period between Romanesque and Renaissance. Gothic architecture emerged from Romanesque architecture in the year 1144 AD. A Benedictine abbot called Suger was building a new church outside of Paris. He decided that he wanted something new and impressive. Suger wanted to make the Abby church of St. Denis so tall that it would seem to reach the heavens, and so amazing that everyone would remember it. When people saw this new form of architecture, they were amazed. The Gothic style quickly spread. Towns and cities would not let their churches be outdone by churches elsewhere. They tried to build taller, longer, and more stunning churches than any other. All buildings reflect the society, which produced them, and cannot be understood without some knowledge of that society. The social and political conditions of the Middle Ages had very little comfort or luxury in the domestic living except in the feudal fortress castled of the nobles. The primacy of commerce in towns of this period is best seen in their market place. The church or castle gate had ceased to be a major influence on town planning. Everywhere towns grew outwards from their market squares, from a road junction, or from a swelling in the street. Medieval peasant houses of this early date have left few remains. Their date has left few obivious remains. Their study has been exclusively archaeological. Yet there is plenty evidence, at least among those who had land. Stone in the villages-as in castle, church and town- foun...

Monday, November 4, 2019

Prepare a report for a company of your choice for the next one and Assignment

Prepare a report for a company of your choice for the next one and three years . The plan should include the following sections - Assignment Example The Mercedes Benz is too expensive to buy in the current economic conditions. The technological outlook of the industry is challenging while, the buyer power is also higher. Additionally, suppliers are executing their substantial level on companies and the barriers of entry and exit are also believed to be substantially powerful. The modifying economic conditions of the world are warranting the companies to balance out differentiation and cost effectiveness so that Mercedes can be sold in emergent markets of the world. A Business Plan for Mercedes Benz: A Changing Paradigm Introduction The Mercedes is considered one of the most expensive brands in the modern array of cars and vehicles. The company is historically targeting elite class of the world in order to generate sales for the past number of decades. However, the economic recession and depression in advanced parts of the world has seriously influenced the business of the featured company. The focal shift in the direction of emer ging market also caused the sales of the product to drop significantly. The developing regions of the globe do not have sufficient buying power needed to purchase luxurious rides in which the company specializes. However, a strategic modification is required in order to cater changing consumer preferences and behaviors in the global arena of the commerce (Kotler, Keller, Brady, Goodman, & Hensen, 2009). The company needs to develop a strategy to disseminate the benefit of long term belief that Mercedes is a brand that is reserved for an elite class of the world. Nevertheless, the per capita income in all over the globe is declining and the sense of harmony and equality is going to prevail in a few years from now. The idea of economic supremacy is going to be word of past in the future. The product with the brand name of Mercedes has finally lost its appeal because nowadays nobody is fortunate enough to afford it to say the least. The subunits of the companies that were hugely lucrat ive in the past were recently closed down as a response of insufficient demand (Baker & Hart, 2007). The latest closure took place in the English economy because the demand was not enough to house a local production unit. The changing economic paradigm has forced the people of all nations to become price sensitive as the level of disposable income is declining in all regions (Lindstrom, 2008). Vision and Mission Statement of the Company â€Å"A pioneering spirit and power of innovation for sustainable mobility. For almost 125 years we have been developing answers to the automotive challenges of the respective eras. As the inventors of the automobile, we are equally committed to protection of the climate and the environment and to the safety of our vehicles and accident prevention. Our customers - and all other road users - throughout the world can put their trust in this commitment† (Hashmi & Biesebroeck, 2013). The vision statement of the company is always considered as an a ttempt to talk to the future and give a direction to the company. The vision statement in every case must define the core values of the company for that it stands. Secondly, it is of great importance to keep on modifying the statement according to the changing environment of the industry. The featured

Saturday, November 2, 2019

Reading Response Essay Example | Topics and Well Written Essays - 500 words - 7

Reading Response - Essay Example The observations by the explorers when reaching the island were a unique presence of the locals. They worked around naked and where friendly and generous. Columbus directed the other contingent to head north-northwest to explore and find more about the people living there. It is clear on what guided the explorers. Columbus focused less on the gifts they received from the locals but was aiming at the gold ornaments owned by the locals. This is an indication of what drove the explorers towards the island. The factors that led to the exploration were the search for treasure and raw materials. Columbus observes and finds out the origin of the ornaments. His intention was to identify whether it was obtained through trade or it was acquired locally. He was designing a positive feedback to send to the palace on their way home. The first explorers were tasked in observing and identifying opportunities on the land. The positive result prompted many settlers to contemplate living their home country and settling in the east. The other positive about the island was the richness in agricultural products, evident on the tools traded by the indigenous people. Factors that facility the successful operation was the friendly nature by the locals. The reason behind the collaborative nature of the indigenous people was there view of the foreigners. They perceived them to be from the heavens and treated them like demigods. This gave the explorer a chance to study the landscape and explore opportunities that the land would offer in return. The result was the positive feedback to the queen who encouraged more settlers to head to the island. The arrival of the first voyage could lead to more visitors to the land, this was a fact ignored by the locals. They provided information that led to the successful conquest of the land. The freedom of the locals was to be denied once the settlers